Blogtrottr
批踢踢實業坊 movie 板
 
[討論] 中國人的翻譯有夠囧的
Jul 1st 2014, 09:09, by u5710587

作者u5710587 (野孩子)

看板movie

標題[討論] 中國人的翻譯有夠囧的

時間Tue Jul 1 09:09:34 2014

覺得中國人真的很白痴 The Day After Tomorrow 居然翻譯成後天 剛剛看到後笑到肚子都痛了 不知道是沒有國學素養還是英文不好 中國人真有你的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.240.239.199 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1404176977.A.478.html

VANNN:自卑後變自大嗎?台灣的翻譯有很好? 07/01 09:10

mayshun:看看片商的片名翻譯也好不到哪 07/01 09:12

a222317168:臺灣翻譯有些連原文完全沒關係 07/01 09:13

ryaninscu:拿這種東西說嘴會不會太好笑 07/01 09:13

dromor:怎麼不先檢討台灣的一些爛翻譯 07/01 09:13

weirdgrape:退文一 ㄏㄏ 07/01 09:14

u5710587:台灣翻得不錯阿 明天之後 有問題嗎? 07/01 09:14

tania1210:明天過後吧........ 07/01 09:16

vatin:後天滿有笑點的XD 07/01 09:17

weirdgrape:你是哪個平時行時空的台灣 07/01 09:17

Lightbearer:那刺激1995是怎麼翻出來的? 07/01 09:18

JEFF11503:拿經典片Sharkshank Redemption來說好了,大鯊堡的救贖 07/01 09:20

JEFF11503:翻成刺激1995 07/01 09:20

widec:明天過後 = 後天咩 07/01 09:22

SilentBob:加油 07/01 09:23

wl00553953:台灣是有好到哪去 07/01 09:24

This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜

    qhhybnwxggadn 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()